top of page

Mes

activités récentes

Dernière mise à jour : 7 juin 2021

TRADUCTIONS BÉNÉVOLES

  • Transcription de réunions de l'association Asthma Right Care

  • Correction d'une transcription pour le projet « 1000 Dreams », qui vise a changer les mentalités négatives des européens vis-à-vis des migrants

  • Voix-off en anglais pour les vidéos mentionnées ci-dessous !

  • Traduction de français en anglais de la transcription de plusieurs vidéos destinées à des demandeurs d’asile arrivant en France, pour le compte de Bibliothèques sans Frontières

​​

  • Traduction d’une étude auprès des dirigeants de PME et TPE sur la préparation de leur entreprise aux risques de catastrophe naturelle, pour le compte de la Croix Rouge Américaine

Plante succulente et pinces pour reliure

TRADUCTION

RÉVISION

RELECTURE

  • Traduction d'une lettre de veille concernant l'industrie de la biotechnologie

  • Traduction de pièces dans le cadre d'une affaire judiciaire

  • Traduction des CGV d'un hôtel 

  • Traduction et révision du site web d'un photographe de mariage

  • Traduction du site web d'un pôle de compétitivité français au service des industries de transformation des matériaux

  • Traduction de documents concernant une complémentaire santé

  • Traduction français-anglais d'un contrat de concession temporaire de droits de présentation d'une exposition

  • Traduction d'un jugement de divorce

  • Révision d'une lettre de motivation

 

  • Traduction de français en anglais d'un procès-verbal 

  • Traduction des mentions légales d'un site web (RGPD)

  • Traduction et révision de textes destinés aux expatriés récemment arrivés en France

FORMATION PROFESSIONNELLE CONTINUE

  • Conférence annuelle de l'Institute of Translation and Interpreting (ITI) 

  • Mediterranean Editors and Translators: séminaire en ligne concernant la relecture, présenté par Karen Tkaczyk

  • Webinar en 4 parties : Translating corporate law documents from French into English, Intermark Language Services Corporation

  • Mediterranean Editors and Translators: conférence en ligne sur deux jours

 

  • Webinar en 4 parties : Translating Contracts from French into English: Theory and Practice, Intermark Language Services Corporation

 

  • Séminaire en ligne : Breaking into the premium market, avec Chris Durban

  • Séminaire en ligne : Transcreation - what it takes to do it well, avec Nina Sattler-Hovdar

  • Engineering Life: Synthetic biology, Bioethics & Public Policy. Cours de 16 heures, Coursera

​​

  • Séminaire en ligne : la traduction des verbes de français en anglais et les erreurs courants, Grant Hamilton

  • Séminaire en ligne concernant l'utilisation de SDL Trados Studio 2019, BDÜ

  • Séminaire en ligne au sujet de la traduction juridique, avec Paula Arturo

​​

Cela vous intéresse ?

Contactez-moi pour que nous puissions en parler !

bottom of page